Мы нашли стоянку, где были свободные места. Фидель припарковал машину. К нам подошел, прихрамывая, пожилой человек.
Выйдя из машины, Фидель похлопал его по спине. Затем любовно провел рукой по крылу своей машины.
- Смотри, хорошенько заботься о ней. Это моя леди. - С
этими словами он вручил старику долларовую бумажку.
Выйдя с парковки, мы оказались на улице, сверкающей неоновыми огнями. Мимо нас промчались двое мальчишек. Направляя друг на друга палки, они изображали перестрелку. Один из них врезался в Фиделя.
Его голова едва доставала тому до бедра. Мальчишка остановился и сделал шаг назад.
- Извините, сэр.
Фидель положил обе руки мальчишке на плечи.
- Ничего страшного, парень, - сказал он. - Скажи-ка мне,
в кого вы с твоим другом стреляли?
К нам подошел второй мальчишка и встал рядом с первым, защищая его рукой.
больно. Я просто спросил его, в кого вы стреляли. По-моему, когда-то я играл в такую же игру.
Братья переглянулись. Старший улыбнулся.
- Он - генерал гринго в зоне Канала. Он пытался изнаси
ловать нашу мать, и я отправил его собирать вещички и уматы-
вать туда, откуда он явился.
Фидель украдкой взглянул на меня.
Пока мы шли, Фидель объяснил, что закон запрещает па-намским женщинам торговать собой.
- Они могут работать барменшами и танцевать, но не могут торговать своим телом. Это разрешено только приезжим.
Мы вошли в бар, и нас сразу же оглушила популярная американская мелодия. Потребовалось некоторое время, чтобы глаза и уши привыкли к обстановке. Двое дюжих американских солдат в форме стояли у двери.
Повязки на рукавах указывали на их принадлежность к военной полиции.
Фидель провел меня вдоль стойки бара, к сцене. На ней танцевали три молодые женщины. На них не было никакой одежды, кроме головных уборов. На одной - матросская шапочка, на другой - зеленый берет, на третьей - ковбойская шляпа.
У них были эффектные фигуры. Они смеялись. Похоже, они играли в какую-то игру, как будто соревновались между собой в ганце.
Музыка, манера танцевать, сцена - все это очень походило на дискотеку в Бостоне, за исключением лишь того, что девушки были обнаженные.
Мы протиснулись сквозь группу молодых людей, говорив-ших по-английски. Хотя на них были футболки и джинсы, их
104
105 Глава 12 СОЛДАТЫ И ПРОСТИТУТКИ
стрижки выдавали в них солдат с военной базы в зоне Канала. Фидель похлопал официантку по плечу. Она обернулась и, радостно вскрикнув, обняла его. Группа молодых людей пристально наблюдала за этой сценой, неодобрительно переглядываясь.
Интересно, подумал я, может быть, они считали, что Замысел Провидения распространялся и на эту панамскую женщину. Официантка отвела нас в уголок зала. Откуда-то появился столик и два стула.
Когда мы уселись, Фидель обменялся приветствиями на испанском с двумя мужчинами, сидевшими за соседним столиком. В отличие от солдат они были одеты в рубашки и брюки с отутюженными стрелками. Официантка принесла пару бутылок пива Бальбоа. Когда она повернулась, чтобы уйти, Фидель похлопал ее ниже спины.
Обернувшись, она послала Фиделю воздушный поцелуй. Я глянул по сторонам и с облегчением увидел, что молодые люди в баре уже не наблюдали за нами, переключив свое внимание на танцовщиц.
Большинство посетителей были англоговорящие солдаты, однако были и другие, как двое рядом с нами - явно панамцы. Они выделялись на общем фоне, поскольку были пострижены не по уставу и на них не было футболок и джинсов. Некоторые из них сидели за столиками, другие стояли, прислонясь к стене.
Казалось, они все время были настороже, как овчарки, охраняющие стадо овец.
Между столиками перемещались женщины. Они все время двигались, садились на колени, кричали что-то официанткам, по очереди пели и танцевали на сцене. На них были узкие юбки, футболки, джинсы, обтягивающие платья, туфли на высоких каблуках.
Одна была одета в платье Викторианской эпохи с вуалью. На другой был только купальник. Было очевидно, что здесь могли удержаться только самые красивые.
Я подумал, сколько же их едет сюда, в Панаму, и до какого отчаяния они должны были дойти, чтобы работать здесь.
- Они все приезжие? - громко спросил я Фиделя, пытаясь перекричать музыку.
Он кивнул.
Официантка, нашедшая для нас столик, подошла к нам и уселась на колено к Фиделю. Он мягко потрепал ее по спине.
- Кларисса, - сказал он, - пожалуйста, расскажи моему се
вероамериканскому другу, почему они уехали из своей страны.
- Он кивнул головой в сторону сцены.
Три новые танцовщицы взяли головные уборы у первых. Те, спрыгнув со сцены, одевались. Заиграла сальса, и новые девушки, танцуя, сбрасывали с себя одежду в ритме музыки.
Кларисса протянула руку.
- Приятно познакомиться, - сказала она.
Затем она встала и потянулась за пустыми бутылками.
- Отвечаю на вопрос Фиделя. Они приехали сюда, чтобы
спастись от зверств. Я принесу вам еще пару Бальбоа.
Когда она ушла, я повернулся к Фиделю.
Я снова взглянул на сцену. Девушки со смехом кидали друг другу, как мяч, матросскую шапочку. Я посмотрел Фиделю в глаза.
106 ЧАСТЬ II: 1971-1975
107 Глава 12 СОЛДАТЫ И ПРОСТИТУТКИ
Его прервал шум около стойки бара. Я увидел, как официантка замахнулась кулаком на солдата. Тот перехватил ее руку и стал выкручивать запястье. Она закричала и упала на колени.
Засмеявшись, он что-то крикнул своим приятелям. Те тоже засмеялись. Она попыталась ударить его свободной рукой. Он стал еще сильнее выкручивать ей руку.
Ее лицо исказилось болью.
Стоявшие у двери полицейские спокойно наблюдали эту сцену. Фидель вскочил и направился к бару. Один из мужчин за соседним столиком протянул руку, пытаясь остановить его.
- Tranqulo, hermano, - сказал он. - Спокойней, брат. У Эн-
рике все под контролем.
От сцены из темноты выступил высокий, стройный панамец. Плавностью движений он напоминал кошку. Он в мгновение ока оказался около солдата. Схватив одной рукой солдата за горло, другой он выплеснул ему в лицо стакан воды. Официантка убежала.
Несколько панамцев, стоявших у стены, выдвинулись вперед, образовав полукруг позади высокого вышибалы. Подняв солдата в воздух, он прислонил его к стойке бара и сказал ему что-то. Затем, перекрывая музыку, он громко заговорил по-английски, так, чтобы все его слышали.
- Вы не имеет права прикасаться к официанткам, ребята.
И не трогаете остальных, пока не заплатите им.
Полицейские наконец решили вмешаться. Они подошли к группе панамцев.
- Дальше мы сами, Энрике, - сказали они.
Вышибала опустил солдата на пол и сдавил ему горло так,
что его голова откинулась назад и он закричал от боли.
- Ты понял меня? - спросил Энрике. В ответ раздался
только слабый стон. - Хорошо. - Он пихнул солдата полицей
ским: - Уведите его отсюда.
Глава 13
БЕСЕДЫ С ГЕНЕРАЛОМ
Приглашение было совершенно неожиданным. Как-то утром во время моей первой поездки в 1972 году я сидел у себя в кабинете, предоставленном мне в Instituto de Recursos Hidraulicos у Electrificacion, государственной электроэнергетической компании. Я корпел над таблицей статистических данных, когда какой-то человек тихонько постучал в открытую дверь кабинета. Я пригласил его войти, обрадовавшись возможности оторваться от цифр.
Он назвался водителем генерала и сказал, что приехал, чтобы отвезти меня в одно из генеральских бунгало.
Час спустя я сидел за столом напротив генерала Омара Торрихоса. Он был одет неформально, в типичном панамском стиле: брюки цвета хаки и застегнутая рубашка с короткими рукавами, светло-голубая с тонким зеленым узором. Он был высок, строен и красив.
Для человека с его обязанностями он ка-зался удивительно расслабленным. Прядь темных волос падала на его выступающий лоб.
Он расспрашивал меня о моих недавних поездках в Индонезию, Гватемалу и Иран. Его очень интересовали эти страны, по особенный интерес вызывал иранский монарх, шах Мохам-мед Реза Пехлеви. Он пришел к власти в 1941 году, после того как Британия и Советы свергли его отца, обвинив в сотрудничестве с Гитлером1.