Мартин ван Кревельд - Расцвет и упадок государства
Институт государства (state),
как он существует в наше время, обладает целым рядом свойств, которые мы
считаем само собой разумеющимися. Государство является корпорацией в исконном
смысле этого слова — обладает собственным юридическим лицом, отличным от
личности правителей; включает в себя правительственный аппарат и совокупность
граждан (подданных), но не совпадает ни с тем, ни с другим; имеет четко
определенные границы и существует только при условии признания другими
государствами и т.д. Но институт такого рода — довольно позднее явление в
истории человечества, и нет никаких оснований считать его вечным. Мартин ван
Кревельд, известный израильский историк и военный теоретик, описывает процесс
зарождения, вызревания и расцвета государства-корпорации. Значительная часть
книги посвящена кризису этого института, происходящему на наших глазах. Причина
— в потере государством легитимности ввиду его неспособности исполнять взятые
на себя обязательства по поддержанию правопорядка, защите от внешних угроз и
обеспечению населения «социальными благами». Упадок государства может в
обозримом будущем привести к радикальной трансформации всего современного мира.
Книга будет полезна
политикам, общественным и государственным дея -телям, философам и историкам,
военным экспертам и специалистам в сфере безопасности, а также всем
интересующимся фундаментальными проблемами современности.
Государство является корпорацией, т.е. обладает собственным
юридическим лицом, отличным от личности правителей; включает в себя
правительственный аппарат и совокупность граждан (подданных), но не совпадает
ни с тем, ни с другими; имеет четко определенные границы и существует только
при условии признания другими государствами и т.д. Но такого рода институт —
довольно позднее явление в истории человечества, и нет никаких оснований
считать его вечным. В своей книге Мартин ван Кревельд на основе богатого
исторического материала описывает процесс зарождения, вызревания и расцвета
государства-корпорации.
Значительная часть книги
посвящена кризису этого института, происходящему на наших глазах. Причины этого
кризиса, по мнению автора, в конечном итоге сводятся к потере государством
легитимности ввиду его неспособности исполнять взятые на себя обязательства по
поддержанию правопорядка, защите от внешних угроз и обеспечению населения
«социальными благами». Упадок государства может в обозримом будущем привести к
радикальной трансформации всего современного мира.
Разные страны, народы,
социальные группы и территории, утверждает М. ван Кревельд, по-разному
переживут эту трансформацию. Для одних могут открыться возможности для
беспрецедентного развития и процветания, других ожидает стагнация, а третьих —
деградация и жалкое существование. Если автор прав, — а его аргументы
представляются весьма убедительными, — то возможность попадания в первую группу
зависит в том числе и от своевременного осмысления происходящих
процессов. Именно поэтому редакционный совет проекта счел целесообразным выпуск
настоящего издания на русском языке для читателей, живущих в России и других
постсоветских странах.
При чтении представляемого вашему вниманию русского
пе-рсподл необходимо иметь в виду следующее.
Первое замечание касается перевода английских терминов
state и
government.
Хотя принято переводить их соответственно как
государство и
правительство,
общеизвестно, что такой перевод не вполне отражает содержание
соответствующих понятий. Под правительством носители русского языка обычно
понимают исполнительную ветвь власти, по крайней мере если речь идет о
современном государстве. В английских текстах термин
government гораздо шире, и им обозначается аппарат власти и
управления в целом, т.е. включая другие ветви; поэтому зачастую
government следует переводить как
государство (например, в таких словосочетаниях,
как governmental regulation —
«государственное регулирование», ит.п.), а также власть, властный аппарат,
правление и т.п. Наоборот, английское
state обозначает сущность, гораздо более абстрактную, чем
обозначается русским словом
государство.
Более того, автор данной книги использует слово
state в еще более узком смысле, а
именно для обозначения конкретной исторической разновидности политической
организации общества, возникшей в Европе лишь в Новое время.
Принимая во внимание сказанное выше и во избежание
недоразумений на протяжении всего текста настоящего перевода русское слово
государство
означает только абстрактное государство-корпорацию Нового времени.
Второе замечание относится к имеющемуся в книге аппарату
библиографических ссылок. Как правило, при наличии русского перевода той или
иной работы, мы по возможности заменяли ссылки на иноязычные издания ссылками
на русский эквивалент. Однако в ряде случаев из-за особенностей перевода
возникали смысловые разночтения между русскоязычным и иноязычным вариантом. В
этих случаях мы оставляли ссылку на то издание, на которую ссы -лается автор,
либо снабжали ее редакционным комментарием.
Мы надеемся, что русское издание книги М. ван Кревельда
«Расцвет и упадок государства» сыграет свою роль в идущих ныне дискуссиях о
перспективах глобального и национального развития.
Валентин Завадников, Председатель редакционного совета
проекта «Навигатор» Июль, 2006 г.
Содержание раздела